1 00:01:06,604 --> 00:01:10,582 - Сейчас пробьют в полночь склянки, Луна, как медный грош, мерцает вдалеке. 2 00:01:11,120 --> 00:01:15,226 Хранить свой капитал надежней в банке, Чем так, как Флинт, в каком-то сундуке. 3 00:01:15,815 --> 00:01:19,605 Казалось нам, что мы у цели, Отправив на тот свет попутно много много душ. 4 00:01:20,073 --> 00:01:24,431 И все, кто до финала уцелели, Получат причитающийся куш! 5 00:01:28,708 --> 00:01:34,163 (ПЕСНЯ): - "Остров сокровищ"! Книжку про пиратов написал когда-то. 6 00:01:34,575 --> 00:01:38,815 "Остров сокровищ" - Роберт Льюис Стивенсон! 7 00:01:40,204 --> 00:01:45,717 "Остров сокровищ" - Здесь что ни страница - мрачные все лица. 8 00:01:46,429 --> 00:01:49,417 Луидоров и пиастров звон! 9 00:01:51,660 --> 00:01:55,300 - Мечтал всю жизнь прожить в достатке, Hо у пиратов честь - неходовой товар! 10 00:01:55,626 --> 00:01:59,626 Вам чек вручают в виде черной метки, Шесть грамм свинца - вот весь ваш гонорар! 11 00:02:00,122 --> 00:02:04,088 Всему виною деньги, деньги, все зло от них - мне б век их не видать! 12 00:02:04,574 --> 00:02:08,754 За мной пришли. Спасибо за внимание. Сейчас, должно быть, будут убивать! 13 00:02:13,226 --> 00:02:18,497 - "Остров сокровищ"! Книжку про пиратов написал когда-то. 14 00:02:19,259 --> 00:02:24,075 "Остров" Сокровищ" - Роберт Льюис Стивенсон! 15 00:02:25,289 --> 00:02:30,787 "Остров сокровищ"! Здесь что ни страница - мрачные все лица. 16 00:02:31,377 --> 00:02:34,365 Луидоров и пиастров звон! 17 00:02:57,597 --> 00:03:01,597 - ...Скажи, Окорок, долго мы еще будем вилять, как маркитантская лодка? 18 00:03:02,326 --> 00:03:06,532 Мне до смерти надоел капитан, хватит ему командовать! 19 00:03:07,095 --> 00:03:09,845 Я хочу жить в его каюте! И... 20 00:03:10,261 --> 00:03:16,610 - Бэнс! Твоя башка очень недорого стоит, потому что в ней никогда не было мозгов. 21 00:03:17,188 --> 00:03:18,188 Не торопись! 22 00:03:18,556 --> 00:03:21,372 - Но, Сильвер, я... - Ладно! Я скажу. 23 00:03:23,848 --> 00:03:26,261 После того, как сквайр и доктор найдут сокровища... 24 00:03:26,848 --> 00:03:29,208 ...и помогут нам погрузить их на корабль... 25 00:03:29,750 --> 00:03:33,918 - Что мы сделаем с ними? - Голосую - убить! 26 00:03:35,717 --> 00:03:37,507 - Земля-я-я-я-я! 27 00:04:11,213 --> 00:04:14,342 - Проходи-проходи, Джим! Что ты хотел нам сказать? 28 00:04:15,081 --> 00:04:20,916 - На судне - измена! Только что, случайно, я услышал один разговор. 29 00:04:21,839 --> 00:04:26,148 Оказывается, Сильвер был главным помощником у самого Флинта. 30 00:04:26,644 --> 00:04:29,911 Он знает о сокровищах, но не знает, где они зарыты. 31 00:04:30,500 --> 00:04:34,715 Как только мы выкопаем клад - нас всех перережут. 32 00:04:35,914 --> 00:04:41,028 - Капитан! Перехитрил нас Джон Сильвер. Он - замечательный человек! 33 00:04:41,980 --> 00:04:45,495 - Он был бы еще замечательнее, если бы болтался на рее! 34 00:04:46,323 --> 00:04:51,365 - Да, капитан, Bы были правы! Признаю себя ослом и жду Bаших распоряжений. 35 00:04:52,097 --> 00:04:56,822 Я такой же осел, как и Bы, сэр, раз команда перехитрила меня. 36 00:04:57,602 --> 00:05:03,177 Меня! Капитана Смоллета! Но все эти разговоры теперь ни к чему. 37 00:05:04,683 --> 00:05:07,333 У меня есть идея, джентльмены! 38 00:05:08,940 --> 00:05:13,390 Я предлагаю пока не подавать виду, что мы знаем о их замыслах. 39 00:05:13,940 --> 00:05:16,610 Будем настороже, будем ждать! 40 00:05:22,341 --> 00:05:24,950 - Сэр, им все известно! Мы пропали! 41 00:05:25,377 --> 00:05:30,600 - Сколько же на корабле верных нам людей? - Нас - семеро, вместе с Джимом! 42 00:05:31,194 --> 00:05:34,174 - Ха-ха-ха, против девятнадцати! 43 00:05:34,894 --> 00:05:39,872 - Я буду драться за двоих! Hет! За четверых! За двенадцать, за трид... 44 00:05:40,725 --> 00:05:43,427 Разрешите идти, сэр? Выполнять долг! 45 00:05:44,273 --> 00:05:47,528 Есть, сэр! Кругом! Шагом марш! 46 00:05:48,271 --> 00:05:52,283 Ать-два, ать-два, ать-два! Aть-два, ать-два, ать-два! 47 00:05:54,839 --> 00:06:00,028 ... Ать-два, ать-два, ать-два! Aть-два, ать-два, ать-два! 48 00:06:20,108 --> 00:06:25,688 Эй, ребята! Видел ли кто-нибудь из вас эту землю раньше? А? 49 00:06:27,487 --> 00:06:34,487 - Я видел, сэр! Мы брали здесь пресную воду, когда я служил поваром на торговом судне. 50 00:06:34,958 --> 00:06:36,888 - Не понял! Ах, да! 51 00:06:37,476 --> 00:06:43,066 Кажется, встать на якорь удобнее всего с юга - вон, за тем островком. А? 52 00:06:43,528 --> 00:06:48,937 - Да, да, сэр. Этот островок называется "Островом скелета". 53 00:06:49,463 --> 00:06:52,542 Один матрос с нашего корабля знал все названия. 54 00:06:53,428 --> 00:07:00,968 Вот та гора называется "Подзорной трубой". Там у пиратов был наблюдательный пункт. 55 00:07:01,691 --> 00:07:04,681 - Ребята, вы славно потрудились! 56 00:07:05,450 --> 00:07:09,100 А теперь, кто хочет, пусть отправляется на берег! 57 00:07:09,604 --> 00:07:15,110 - Ура - капитану Смоллету! Ну, а теперь все на остров. 58 00:07:15,778 --> 00:07:18,544 - Ура! - Ура - капитану Смоллету! 59 00:07:22,789 --> 00:07:24,333 - Слушай, Хэнкс! 60 00:07:25,002 --> 00:07:30,032 Оставайся с ребятами на корабле и не спускай с капитана глаз. 61 00:07:31,564 --> 00:07:37,200 Ты мне за них ответишь жизнью. Ясно? 62 00:07:46,115 --> 00:07:48,725 - Интересно, что пираты предпримут на острове? 63 00:07:49,284 --> 00:07:51,473 Я должен проследить за ними. 64 00:08:25,312 --> 00:08:27,477 - Неужели это Джим? - Надо догнать его, ребята! 65 00:08:27,912 --> 00:08:29,452 - Он может все испортить! 66 00:08:43,244 --> 00:08:48,194 - Джим! Где ты? Ищите его, ребята! 67 00:09:28,478 --> 00:09:31,968 - Ну, куда подевался этот негодный мальчишка? 68 00:09:36,284 --> 00:09:38,384 - Тс-с- с. Пошли! 69 00:10:04,879 --> 00:10:06,963 - Простите, кто Bы такой? 70 00:10:08,379 --> 00:10:10,859 - Меня зовут Бен Ганн! 71 00:10:27,597 --> 00:10:30,933 - Три года я не разговаривал ни с одним человеком! 72 00:10:31,395 --> 00:10:33,765 - Вы потерпели крушение? 73 00:10:35,480 --> 00:10:39,717 - Нет, меня тут бросили. Да, бросили в наказание. 74 00:10:41,021 --> 00:10:43,511 А тебя как зовут, мальчик? 75 00:10:45,044 --> 00:10:46,088 - Джим. 76 00:10:46,642 --> 00:10:51,212 - А, Джим, это чей корабль? Не Флинта ли? 77 00:10:51,886 --> 00:10:56,699 - Нет, Флинт умер, но на корабле есть несколько его старых друзей. 78 00:10:57,341 --> 00:10:59,381 И это для нас большое несчастье. 79 00:10:59,895 --> 00:11:03,885 - А Одноногий? Он есть? - Сильвер? 80 00:11:04,682 --> 00:11:07,939 - Да-да-да, его звали Сильвер! 81 00:11:08,726 --> 00:11:13,412 - Он у нас повар и верховодит всей этой бандитской шайкой. 82 00:11:14,496 --> 00:11:17,785 - Я выручу вас, но только... 83 00:11:19,031 --> 00:11:20,111 - Не понял. 84 00:11:20,475 --> 00:11:28,925 - Только я хотел бы знать, получу ли я хотя бы тысячу фунтов из тех денег, кoторые и так мои? 85 00:11:29,557 --> 00:11:32,837 - Разумеется, ведь сквайр - самый щедрый человек на свете! 86 00:11:33,243 --> 00:11:36,803 - И он отвезет меня домой? - Конечно, сэр! 87 00:11:37,583 --> 00:11:39,996 А теперь расскажите о себе, сэр. 88 00:15:25,739 --> 00:15:27,849 О, сэр, это - ужасная история! 89 00:15:28,205 --> 00:15:33,175 Если Вам удасться вернуться на корабль, Bы получите вот такую головку сыра! 90 00:15:33,732 --> 00:15:40,072 Но - т-с-с-с! - я слышу шаги. Это пираты! Прячемся! 91 00:16:13,213 --> 00:16:17,614 - Ха-ха-ха! Наши дела неважные. Во-первых, где сейчас Джим? 92 00:16:18,209 --> 00:16:22,395 Во-вторых, похоже, что пираты не выпустят нас отсюда. 93 00:16:23,058 --> 00:16:25,228 Надо что-то делать! 94 00:16:29,507 --> 00:16:33,376 Ага, а вот и Джим! С кем это он? 95 00:16:34,859 --> 00:16:38,078 А вот и Сильвер, и пираты. 96 00:16:40,053 --> 00:16:43,454 А это что? Ха-ха-ха! 97 00:16:44,329 --> 00:16:49,059 Джентльмены! У меня есть прекрасный план! 98 00:16:50,036 --> 00:16:53,756 (бессвязное бормотание) 99 00:17:34,138 --> 00:17:39,228 - Раз-два, раз-два, раз-два! Держать против течения! 100 00:17:52,209 --> 00:17:57,018 Раз-два, раз-два! Пушка! Они заряжают пушку. 101 00:17:57,729 --> 00:18:01,179 Зачем? А, они будут стрелять! Прибавить ходу! 102 00:18:01,593 --> 00:18:05,134 Раз-два, раз-два, раз-два! Раз-два, раз-два, раз-два! 103 00:18:54,159 --> 00:18:58,666 Раз-два, раз-два, раз-два, раз-два! Раз-два, раз-два, раз-два, раз-два! 104 00:20:18,522 --> 00:20:20,442 (пират свистит) 105 00:20:58,937 --> 00:21:01,367 - Ливси, Смоллет и Трелони захватили оружие и сбежали! 106 00:21:02,652 --> 00:21:04,317 Они захватили форт! 107 00:21:31,711 --> 00:21:36,017 - Ха-ха-ха! Сруб с корабля не виден. 108 00:21:37,384 --> 00:21:41,694 Они целятся в наш флаг. Его надо спустить! 109 00:21:42,882 --> 00:21:44,424 - Спустить флаг? 110 00:21:46,210 --> 00:21:51,847 Гордый морской обычай не позволяет спускать флаг во время сражения! 111 00:21:53,290 --> 00:21:54,830 Никогда! 112 00:21:59,013 --> 00:22:04,087 - Джим! Джим, взгляни! Видишь, там твои друзья. 113 00:22:05,453 --> 00:22:07,530 - Не разбойники? - Нет. 114 00:22:12,860 --> 00:22:17,102 Сильвер поднял бы "Веселого Роджера" - пиратское знамя. 115 00:22:17,860 --> 00:22:20,624 - Тогда, скорее, к ним! - Погоди-погоди! 116 00:22:21,805 --> 00:22:26,008 Я должен встретиться с доктором. Пусть приходит один! 117 00:22:26,558 --> 00:22:27,696 - Хорошо. 118 00:22:30,297 --> 00:22:35,607 - Доктор, cквайр, капитан! Это я - Джим! Здравствуйте! 119 00:22:48,835 --> 00:22:52,955 Доктор, я только что встретил одного человека. Его зовут Бен Ганн. 120 00:22:53,489 --> 00:22:56,488 У него есть какие-то новости для Вас. 121 00:22:58,731 --> 00:23:02,781 - Что это? - Ха-ха-ха! Белый флаг! 122 00:23:03,364 --> 00:23:07,238 - Держу пари, они затевают какую-то хитрость. 123 00:23:08,024 --> 00:23:13,894 Внимание! Все по местам! Раз-два, раз-два, раз-два, раз-два! 124 00:23:14,602 --> 00:23:15,929 Ой! Ой! Ой! 125 00:23:27,927 --> 00:23:29,342 Что Bам надо? 126 00:23:31,078 --> 00:23:36,285 - Я хочу заключить с вами договор. Не стреляйте! 127 00:23:38,123 --> 00:23:41,409 - Хорошо! Садитесь, любезнейший. 128 00:23:43,104 --> 00:23:46,939 - Вот, спасибо. - Говорите, зачем пришли? 129 00:23:48,112 --> 00:23:52,285 - Мы хотим достать сокровища, и мы их достанем. 130 00:23:52,966 --> 00:23:59,638 А вы хотите спасти свои жизни и имеете на это полное право! 131 00:24:01,099 --> 00:24:02,439 У вас есть карта? 132 00:24:02,887 --> 00:24:04,116 - Возможно! 133 00:24:04,595 --> 00:24:08,300 - Я знаю - есть. Отдайте нам карту. 134 00:24:08,906 --> 00:24:13,036 - Это все? Ничего у Bас, любезнейший, из этого не получится! 135 00:24:13,898 --> 00:24:17,440 - Тогда вместо меня заговорят ружья! 136 00:24:20,113 --> 00:24:21,837 - Что Bы говорите? 137 00:24:25,116 --> 00:24:31,156 Вы крепко сели на мель, Сильвер. И все от того, что Bы слишком жадный! 138 00:24:32,027 --> 00:24:38,089 А теперь послушайте одну поучительную историю, сэр! 139 00:24:57,030 --> 00:25:02,300 - Был пиратом жадный Билли. Правда, Билли не любили. 140 00:25:03,298 --> 00:25:07,898 - Ни матросы, ни пираты, Hи детишки, ни родня! 141 00:25:08,375 --> 00:25:15,345 - Да, и не мог умерить Билли Aппетиты крокодильи. 142 00:25:16,265 --> 00:25:20,285 - И чтоб Билли не побили? Просто не было ни дня! 143 00:25:20,803 --> 00:25:24,123 - Раз-два-три-четыре-пять! - Знаете, наверноe! 144 00:25:24,927 --> 00:25:28,111 - Раз-два-три-четыре-пять! - Жадность - это скверно! 145 00:25:28,849 --> 00:25:31,866 - Раз-два-три-четыре-пять! - Скажем без подвоха! 146 00:25:32,842 --> 00:25:35,872 - Раз-два-три-четыре-пять! - Жадность - это плохо! 147 00:25:36,180 --> 00:25:38,700 - Жадность - это плохо! - Жадность - это плохо! 148 00:25:43,680 --> 00:25:47,120 - Женщин Билли сторонился, Hе встречался, не женился. 149 00:25:47,942 --> 00:25:51,175 - Из-зa жадности ни разу Hе влюблялся, не страдал! 150 00:25:51,579 --> 00:25:54,891 - За конфеты и за астры Hе желал платить пиастры. 151 00:25:55,530 --> 00:25:59,050 - Заработал язву, астму, A затем концы отдал! 152 00:25:59,485 --> 00:26:02,475 - Раз-два-три-четыре-пять! - Жадный век от века! 153 00:26:03,044 --> 00:26:06,344 - Раз-два-три-четыре-пять! - Нравственный калека! 154 00:26:07,168 --> 00:26:10,588 - Раз-два-три-четыре-пять! - Если жадным будешь! 155 00:26:11,203 --> 00:26:14,088 - Раз-два-три-четыре-пять! - Сам себя погубишь! 156 00:26:14,598 --> 00:26:17,530 - Сам себя погубишь! - Сам себя погубишь! 157 00:26:19,528 --> 00:26:25,498 - Вот и все! И нету Билла! Жадность Билла погубила. 158 00:26:26,032 --> 00:26:29,548 - Он лежит на дне из ила, B жизни мало, что успел. 159 00:26:30,082 --> 00:26:33,344 - Жадность хуже, чем холера! Жадность губит флибустьера! 160 00:26:33,778 --> 00:26:37,108 - Повторяйте с нами, сэры, Этой песенки припев: 161 00:26:37,645 --> 00:26:40,532 - Раз-два-три-четыре-пять! - Знаете, наверноe! 162 00:26:41,283 --> 00:26:44,723 - Раз-два-три-четыре-пять! - Жадность - это скверно! 163 00:26:45,469 --> 00:26:48,799 - Раз-два-три-четыре-пять! - Скажем без подвоха! 164 00:26:49,554 --> 00:26:52,394 - Раз-два-три-четыре-пять! - Жадность - это плохо! 165 00:26:52,797 --> 00:26:56,097 - Жадность - это плохо! - Жадность, я бы сказал, очень плохо! 166 00:26:56,700 --> 00:26:58,660 Да-да-да! 167 00:27:00,725 --> 00:27:03,206 - Теперь Bам все понятно, Сильвер? 168 00:27:05,676 --> 00:27:12,891 Если вы придете сюда поодиночке, я закую вас в кандалы и придам справедливому суду! 169 00:27:13,463 --> 00:27:19,043 Если же - нет, то запомните - меня зовут капитан Смоллет! 170 00:27:21,540 --> 00:27:24,200 И я всех отправлю на виселицу! 171 00:27:27,577 --> 00:27:34,569 - Через час те из вас, кто останется в живых будут завидовать мертвым. 172 00:27:38,320 --> 00:27:39,990 - По местам! 173 00:28:28,579 --> 00:28:34,923 Хм... Дьявол! Прошло уже больше часа! Становится скучновато! 174 00:28:47,869 --> 00:28:54,875 А! Вот они идут! Внимание! Приготовиться! Огонь! 175 00:31:31,149 --> 00:31:33,139 Вперед! В рукопашную! 176 00:32:42,306 --> 00:32:45,148 А, ну-ка, руки вверх! 177 00:33:37,092 --> 00:33:40,150 - Йо-йо-йо! Йех-йех! Йа-йа! 178 00:35:17,825 --> 00:35:23,427 - Неплохо, неплохо! Все же они получили свой паек на сегодня! 179 00:35:24,506 --> 00:35:28,206 Итак, господа, нас было четверо против девятнадцати. 180 00:35:28,722 --> 00:35:33,132 Сейчас, значит, четверо против девяти. Блестяще! 181 00:35:34,469 --> 00:35:37,750 Джентльмены, поздравляю с победой! 182 00:35:38,174 --> 00:35:39,501 - Ура! Ура! 183 00:36:23,104 --> 00:36:28,870 - Мы все - участники регаты. Гребем, гребем... - Гребем к себе! 184 00:36:29,310 --> 00:36:33,443 - Во славу почести и злата: - Вино, красоток! 185 00:36:34,321 --> 00:36:35,512 - И т.д. 186 00:36:36,008 --> 00:36:41,380 - Нам зависть душу разъедает, Что кто-то больше загребет! 187 00:36:42,373 --> 00:36:47,579 - И потребление возрастает! - А производство отстает! 188 00:36:48,924 --> 00:36:51,414 - Сушите весла, сэр, Hа кой Bам черт богатствa? 189 00:36:51,970 --> 00:36:58,010 Жизнь коротка и сколько бы не съел, Hаесться впрок не стоит зря стараться! 190 00:36:58,541 --> 00:37:01,469 - Сушите весла, сэр! - Сушите весла, сэр! 191 00:37:01,906 --> 00:37:04,650 - Наесться впрок не стоит зря стараться! 192 00:37:05,167 --> 00:37:08,095 - Сушите весла, сэр! - Сушите весла, сэр! 193 00:37:08,987 --> 00:37:14,511 - Набейте сундуки и брюхо! Но все равно, в конце концов, 194 00:37:15,357 --> 00:37:21,047 C косой появится старуха И загребет к себе гребцов! 195 00:37:21,917 --> 00:37:28,187 - Не лучше ль жить легко и просто, Чтоб вас никто не проклинал? 196 00:37:28,769 --> 00:37:34,020 - Слезайте, сэр, сушите весла! - Сушите весла! Всё! 197 00:37:36,783 --> 00:37:38,293 - Финал! 198 00:37:39,947 --> 00:37:42,429 - Сушите весла, сэр, Hа кой Bам черт богатства? 199 00:37:42,836 --> 00:37:48,791 Жизнь коротка и сколько бы не съел, Hаесться впрок не стоит зря стараться! 200 00:37:49,458 --> 00:37:52,386 - Сушите весла, сэр! - Сушите весла, сэр! 201 00:37:52,839 --> 00:37:55,583 - Наесться впрок не стоит зря стараться! 202 00:37:56,148 --> 00:37:59,076 - Сушите весла, сэр! - Сушите весла, сэр! 203 00:38:43,789 --> 00:38:47,399 - Ха-ха-ха! Так это Bы, Бен Ганн, выкопали сокровища? 204 00:38:47,915 --> 00:38:55,425 Прекрасно! И перенесли в эту пещеру? Блестяще! Теперь пираты у нас в руках! 205 00:38:56,371 --> 00:39:02,692 Я спокойно отдам им карту и форт. Прекрасно! Ха-ха-ха! 206 00:39:25,744 --> 00:39:31,933 - Что за чертовщина? Куда это ушел доктор Ливси? 207 00:39:32,906 --> 00:39:36,353 Просто у него есть какой-то план! 208 00:39:37,379 --> 00:39:41,709 А если у него есть план - так и у меня найдется кое-что. 209 00:39:42,240 --> 00:39:45,140 Я угоню у пиратов "Испаньолу"! 210 00:40:06,327 --> 00:40:09,497 - Ты - негодяй, Израэль Хэнкс! - Я? 211 00:40:11,960 --> 00:40:13,730 - Да, ты! 212 00:41:45,281 --> 00:41:47,291 Клянусь громом, это Джим! 213 00:43:30,696 --> 00:43:32,067 - Кто здесь? 214 00:43:34,450 --> 00:43:38,799 А, да это же Джим Гокинс, черт меня побери! 215 00:43:39,625 --> 00:43:43,615 Заходи-заходи! Bсегда рад старому другу. 216 00:43:46,176 --> 00:43:50,454 Джим, ну, раз ты забрел сюда, то присоединяйся к нам. 217 00:43:52,182 --> 00:43:54,272 - Но, сэр, как Bы сюда попали? 218 00:43:54,822 --> 00:44:00,375 А где же доктор Ливси, Трелони, капитан? Куда они подевались? 219 00:44:00,923 --> 00:44:05,224 - Мы заключили договор, получили крепость, а они ушли. 220 00:44:06,855 --> 00:44:09,565 Где они теперь - я не знаю. 221 00:44:10,294 --> 00:44:14,494 - Сэр! Раз уж я у Bас в плену, делайте со мной, что хотите. 222 00:44:15,016 --> 00:44:19,432 Но, знайте, это я вытащил карту из сундука Билли Бонса! 223 00:44:19,935 --> 00:44:23,085 Это я подслушал Bаш разговор на шхуне и передал его капитану! 224 00:44:23,717 --> 00:44:28,837 Это я убил Израэля Хэнкса и увел шхуну! Ваше дело проиграно! 225 00:44:30,907 --> 00:44:32,667 - Пустить ему кровь! 226 00:44:34,550 --> 00:44:35,879 - На место! 227 00:44:36,671 --> 00:44:40,021 Кто ты такой, Джон, чтобы здесь командовать? 228 00:44:40,792 --> 00:44:43,195 Может, капитан? 229 00:44:45,134 --> 00:44:47,996 - Джонни верно говорит, пустить ему кровь! 230 00:44:48,438 --> 00:44:51,162 - А командуют тут все, кому не лень! 231 00:44:52,243 --> 00:44:58,073 - Джентльмены, кто хочет иметь дело со мной, пусть выйдет. 232 00:44:59,283 --> 00:45:01,644 Пусть вынет свой кортик. 233 00:45:02,703 --> 00:45:08,345 И я, хоть и на костыле, увижу, какого цвета у вас потроха. 234 00:45:09,279 --> 00:45:11,949 Прежде, чем погаснет эта трубка! 235 00:45:14,128 --> 00:45:17,481 Не слишком храбры? Так, слушайте! 236 00:45:18,887 --> 00:45:23,972 Кто тронет Джима - будет иметь дело со мной! 237 00:45:27,035 --> 00:45:33,556 Вы собираетесь мне что-то сказать? Ну, говорите же. Я слушаю! 238 00:45:34,517 --> 00:45:36,097 - Прошу прощения, сэр! 239 00:45:36,611 --> 00:45:40,923 Вы в последнее время стали часто нарушать наши обычаи. 240 00:45:41,578 --> 00:45:46,302 Команда имеет право собраться и поговорить! 241 00:45:46,907 --> 00:45:48,847 - Согласно обычаю! - На сходку! 242 00:45:50,839 --> 00:45:52,719 - Таков закон! 243 00:45:56,552 --> 00:46:03,171 - Ты на волосок от смерти, Джим. Они хотят разжаловать меня. 244 00:46:04,760 --> 00:46:12,070 Услуга за услугу: я спасу тебя, а ты спасешь мою шею от веревки. 245 00:46:12,952 --> 00:46:16,882 - Я сделаю все, что смогу! Да. - Значит по рукам? 246 00:46:17,828 --> 00:46:24,244 Да, кстати, ты не знаешь, зачем доктор отдал мне карту? 247 00:46:27,905 --> 00:46:30,625 Тут что-то не так... 248 00:46:32,133 --> 00:46:33,937 - Джон, ты низложен! 249 00:46:34,400 --> 00:46:39,390 - Команда, собравшись на сходку, как велит обычай джентльменов удачи... 250 00:46:39,961 --> 00:46:44,651 ...вынесла решение послать тебе черную метку! 251 00:46:45,197 --> 00:46:50,417 - Ха-ха! Переверни ее, как велит наш обычай, и прочти, что на ней написано! 252 00:46:51,411 --> 00:46:58,398 - Тогда ты заговоришь по-иному! - Ты низложен, Сильвер! Слезай с бочки! 253 00:46:59,041 --> 00:47:02,713 - Слезай с бочки! - Слезай, слезай! 254 00:47:05,424 --> 00:47:12,402 - А теперь послушайте, что я вам скажу: вот этот мальчишка - заложник! 255 00:47:13,254 --> 00:47:18,871 И он, этот мальчишка, быть может станет нашей последней надеждой. 256 00:47:19,750 --> 00:47:21,726 - Ну, ладно. А доктор? 257 00:47:22,368 --> 00:47:26,078 - А! Почему я отпустил его и остальных? 258 00:47:26,929 --> 00:47:28,229 Вот! 259 00:47:29,259 --> 00:47:34,012 - Она настоящая! - Вот подпись Флинта! 260 00:47:34,723 --> 00:47:38,162 - Это - Мертвый узел! - Но как мы увезем сокровища? 261 00:47:38,832 --> 00:47:41,062 - Ведь у нас нет корабля! - Да! 262 00:47:42,816 --> 00:47:47,956 - Это ты должен сказать. Ты и другие, кто проворонил шхуну. 263 00:47:49,055 --> 00:47:55,019 Я нашел вам сокровища, а вы потеряли корабль. 264 00:47:56,876 --> 00:48:03,479 Я не желаю быть капитаном у таких дураков. С меня довольно! 265 00:48:04,099 --> 00:48:07,509 - Сильвера! Сильвера! - Сильвера в капитаны! 266 00:48:09,411 --> 00:48:14,182 - Джентльмены! Мы идем на поиски клада! 267 00:48:33,181 --> 00:48:34,382 - А-а-а! 268 00:48:37,500 --> 00:48:41,249 - Он уже нашел? - Нашел сокровища? 269 00:48:44,021 --> 00:48:45,341 - Скелет! 270 00:48:46,196 --> 00:48:49,556 - Это - моряк! Oдежда у него была морская. 271 00:48:50,636 --> 00:48:55,659 - Да ну! А ты думал найти здесь епископа? 272 00:48:56,384 --> 00:48:59,999 Однако, почему кости лежат так странно? 273 00:49:00,554 --> 00:49:06,048 А, кажется, начинаю понимать: oни показывают нам, где сокровища! 274 00:49:06,553 --> 00:49:08,293 Проверьте по компасу. 275 00:49:09,153 --> 00:49:10,203 - Зюйд-Вест. 276 00:49:10,694 --> 00:49:16,230 - Значит, там - Полярная звезда, вон там - веселые фунты! 277 00:49:16,745 --> 00:49:20,079 - Клянусь громом, это - одна из милых шуток Флинта! 278 00:49:22,345 --> 00:49:29,861 - Вот три высоких дерева. Теперь ребенок нашел бы сокровища! 279 00:49:31,803 --> 00:49:36,573 - Ребята! Вон там нас ждут несметные богатства! Вперед! 280 00:49:52,809 --> 00:49:55,659 - Неужели Джим? - Он самый! 281 00:49:56,137 --> 00:50:00,777 - Джентльмены! Mы должны спасти Джима. Это наш долг! 282 00:50:01,899 --> 00:50:04,099 Внимание! Т-с-с-с... 283 00:50:05,088 --> 00:50:11,484 Слушай мою команду! Окружай пиратов! Ать-два, ать-два, ать-два! 284 00:50:15,089 --> 00:50:17,519 - Э! Куда подевались деньги? 285 00:50:17,991 --> 00:50:19,681 - Где дублоны? - Где фунты? 286 00:50:20,092 --> 00:50:21,362 - Нет! 287 00:50:32,723 --> 00:50:36,325 - Сэр, но здесь же пусто, ничего нет. 288 00:50:37,282 --> 00:50:41,002 Здесь кто-то уже побывал до нас. Где клад, сэр? 289 00:50:42,370 --> 00:50:45,350 - Вот это твои семьсот тысяч, что ли? 290 00:50:46,843 --> 00:50:48,153 Джентльмены! 291 00:50:48,437 --> 00:50:52,747 Их только двое: oдин калека, который привел нас сюда на погибель. 292 00:50:53,281 --> 00:50:56,961 Другой - щенок, у которого я давно хочу вырезать сердце! 293 00:50:57,355 --> 00:50:59,165 - Смотрите, смотрите! - Что это? 294 00:50:59,737 --> 00:51:03,465 - Они идут сюда! - Спасайтесь! Бежим! 295 00:51:20,147 --> 00:51:22,376 - Ха-ха-ха! 296 00:51:25,651 --> 00:51:28,111 Здравствуйте, джентльмены! Здравствуйте, мои родные! 297 00:51:28,587 --> 00:51:31,704 Что-то вы плохо выглядите. Сейчас я вас послушаю. 298 00:51:32,691 --> 00:51:35,597 Замечательно! Дышите глубже. Ой, какая прелесть! 299 00:51:36,294 --> 00:51:41,888 Хрипы, животик дрябленький. Печень никуда. Это хорошо! Замечательно! 300 00:51:42,623 --> 00:51:48,397 Зубки-зубки. Да... Гниловаты. Так, хорошо! Многих не хватает. Очень хорошо. 301 00:51:48,679 --> 00:51:51,479 Ребята! Вы слишком много курите! 302 00:51:52,527 --> 00:51:56,596 С такой отдышкой вам не пробежать и ста ярдов! 303 00:51:58,954 --> 00:52:03,475 Запомните, курение вредно для здоровья! 304 00:52:15,617 --> 00:52:18,902 (ПЕСНЯ): - Колумб Америку открыл - Bеликий был моряк. 305 00:52:19,390 --> 00:52:22,392 Но заодно он научил Bесь мир курить табак! 306 00:52:22,984 --> 00:52:26,039 От трубки мира у костра, Pаскуренной с вождем, 307 00:52:26,569 --> 00:52:29,579 Привычка вредная пошла B масштабе мировом! 308 00:52:30,498 --> 00:52:35,515 - Минздрав предупреждает! - Курение - это яд! 309 00:52:36,273 --> 00:52:42,833 - Минздрав предупреждает! Минздрав предупреждает! 310 00:52:43,651 --> 00:52:45,791 - Но, а Колумб? - А Колумб? 311 00:52:46,281 --> 00:52:47,951 - А Колумб! - А Колумб! 312 00:52:48,717 --> 00:52:50,454 - А Колумб! - Ни в чем не виноват! 313 00:52:51,044 --> 00:52:54,184 - Колумб, который Христофор, Hе ведал, что творил. 314 00:52:54,665 --> 00:52:57,685 - Немало утекло с тех пор B дым сизый наших сил! 315 00:52:58,293 --> 00:53:01,303 - Нам слаще аромата роз Tабачный перегар... 316 00:53:01,971 --> 00:53:05,568 - А в дыме том - инфаркт, склероз, Pак легких и катар! 317 00:53:06,070 --> 00:53:11,087 - Минздрав предупреждает! - Курение - это яд! 318 00:53:11,884 --> 00:53:17,554 - Минздрав предупреждает! - Минздрав предупреждает! 319 00:53:18,589 --> 00:53:20,329 - Но, а Колумб? - А Колумб? 320 00:53:20,800 --> 00:53:22,734 - А Колумб! - А Колумб! 321 00:53:23,433 --> 00:53:25,367 - А Колумб! - Ни в чем не виноват! 322 00:53:26,258 --> 00:53:29,588 - Я лично бросил, не курю. Я бодр и полон сил! 323 00:53:29,932 --> 00:53:33,062 Родной Минздрав благодарю, Что он предупредил! 324 00:53:33,604 --> 00:53:37,611 - Курильщик, извини меня За грустный каламбур... 325 00:53:38,153 --> 00:53:40,003 Курению с нынешнего дня... 326 00:53:40,689 --> 00:53:42,433 - ...Объявим перекур! 327 00:53:45,044 --> 00:53:46,901 - Курение - это яд! 328 00:53:50,568 --> 00:53:52,464 - Минздрав предупреждает! 329 00:53:53,620 --> 00:53:55,490 - Но, а Колумб? - А Колумб? 330 00:53:55,941 --> 00:53:57,651 - А Колумб! - А Колумб! 331 00:53:58,060 --> 00:54:00,885 - А Колумб! - Ни в чем не виноват! 332 00:54:16,802 --> 00:54:19,084 - А что же будет со мной? 333 00:54:19,611 --> 00:54:25,006 - Ха-ха-ха! Суд решит, Сильвер! А я свое слово сдержу. 334 00:54:30,555 --> 00:54:39,048 - А-а! Так это ты, Бен? Значит, это ты выкопал деньги? 335 00:54:40,660 --> 00:54:44,750 - Раз-два, раз-два, раз-два! Pаз-два! Стой, раз-два! 336 00:54:46,069 --> 00:54:53,856 Слушай мою команду! К погрузке приступить! Ать-два, ать-два! Ать-два! Ать! 337 00:54:57,058 --> 00:55:00,577 Приготовиться к отплытию! Ать-два, ать! 338 00:55:02,795 --> 00:55:10,858 Стапель на гарделях, топсель на перетяжках! Паруса - поднять! Ать-два! Полный вперед! 339 00:55:35,146 --> 00:55:40,686 - До конца всего осталось несколько минут. И меня, какая жалость, видно, не убьют! 340 00:55:41,566 --> 00:55:44,096 Не болтаться мне на рее, не пойти на дно! 341 00:55:44,585 --> 00:55:50,058 - Фортуна, лотерея! Фортуна, лотерея! 342 00:55:50,698 --> 00:55:56,110 - В жизни и в кино! В жизни и в кино! В жизни и в кино! И в кино! 343 00:55:57,134 --> 00:55:58,206 - В жизни, как в кино? 344 00:55:58,668 --> 00:56:01,872 - Вроде, как в кино! - Но не как в кино! 345 00:56:04,017 --> 00:56:09,490 - Потому так любит зритель этот дивный жанр, Hаш душевный исцелитель и бальзам для ран. 346 00:56:10,168 --> 00:56:12,428 Распахнет иллюзий, фея, в мир чудес окно! 347 00:56:13,128 --> 00:56:18,601 - Фортуна, лотерея! Фортуна, лотерея! 348 00:56:19,350 --> 00:56:22,350 - В жизни и в кино! - В жизни и в кино! 349 00:56:23,010 --> 00:56:25,280 - В жизни и в кино! - И в кино! 350 00:56:25,806 --> 00:56:28,854 - В жизни, как в кино? Вроде, как в кино! 351 00:56:43,935 --> 00:56:47,935 - Дамы и господа! - Леди энд джентльмены! 352 00:56:49,047 --> 00:56:53,800 - Мадам, месье! - Синьоры и синьориты! 353 00:56:54,861 --> 00:56:58,216 - Товарищи! В фильме участвовали: 354 00:56:58,804 --> 00:57:02,155 - Озвучивали! - Да! Озвучивали: 355 00:57:02,702 --> 00:57:05,015 - Артисты театра! - И кино! 356 00:57:09,926 --> 00:57:11,770 - В Бристоль, друзья! 357 00:57:14,760 --> 00:57:19,081 - Ать-два, ать! Кругом! Ать-два! 358 00:57:22,543 --> 00:57:25,513 Я такой же осел, как и Вы, сэр! 359 00:57:29,142 --> 00:57:34,377 - Ха-ха-ха! А вот и я! Доктор Ливси! Ха-ха-ха-ха! 360 00:57:39,517 --> 00:57:43,451 - Одни боялись Флинта, другие - Билли Бонса. 361 00:57:44,390 --> 00:57:45,870 A меня... 362 00:57:49,006 --> 00:57:51,587 Боялся сам Флинт! 363 00:58:00,035 --> 00:58:05,001 (ПЕСНЯ): - Я кричу тем немногим, Kто земные тревоги, 364 00:58:06,205 --> 00:58:11,773 Hа спасительный остров Pешил поменять. 365 00:58:12,857 --> 00:58:17,571 Лучше быть одноногим, Чем быть одиноким. 366 00:58:19,065 --> 00:58:23,785 Kогда скучно и грустно, И некому руку пожать! 367 00:58:24,366 --> 00:58:28,080 Лучше быть одноногим, Чем быть... 368 00:58:33,942 --> 00:58:35,347 ... одиноким... 369 00:58:35,809 --> 00:58:40,835 Kогда скучно и грустно, И некому руку пожать! 370 00:58:41,500 --> 00:58:44,388 Джентльмены, танцуют все! 371 00:59:10,563 --> 00:59:26,425 По вопросам приобретения видеодисков с субтитрами обращайтесь по адресу в Интернете www.DeafNet.ru